2025/12/28
我參考了法文、俄文、中文等國際歌,重新翻譯可以演唱的完整版本,過去被掩蓋的三、四、五段歌詞一併寫出,希望能表現出原文誓死戰鬥到底的風骨。 起來、全球屈辱的無辜,起來、受苦的囚徒,
熱血像岩漿噴薄欲出,將爆發末日、審判孽畜!
趁現在終結偽善時代,奴隸快獨立起來,
別誤判我們無力做主,舊世界注定天翻地覆!
決一死戰的革命,無國界團結實踐,
因特納熊奈爾——舉世共享明天!
菩薩救度是幻想,用不著包拯、炎、黃,
使命由我們背負,奪回應得幸福!
得逼迫盜賊歸還贓物,從牢籠解放靈魂,
要煽動熔爐裡的烈火,趁熱打鐵義不容辭!
國家與法律謀財害命,假平等欺世盜名,
無產者別再苟延殘喘,讓有權者尸位素餐!
快頒布天下大赦,真平等訴求鐵則:
沒義務就沒權利,沒權利就沒義務!
勞動者自力更生,資本家何德何能?
文明屬普羅大眾,世上不容寄生蟲!
和平僅限同志不內亂,若將領貪功引戰,
為殺敵準備的子彈,必射向「我軍」長官!
最可恨當道衣冠禽獸,私吞了人民的血肉,
一旦把他們一網打盡,重見天日大放光明!
決一死戰的革命,無國界團結實踐,
因特納熊奈爾——舉世共享明天!
決一死戰的革命,無國界團結實踐,
因特納熊奈爾——舉世共享明天!
因特納熊奈爾——舉世共享明天!
前人閹割國際歌,是為了防止反革命分子曲解完整歌詞誤導大眾,只適合民智未開、正法不興的漫漫冬夜,眼見火花破除黑暗、驅散寒意,正壯大為熊熊烈焰,是時候在主流譯本外另闢蹊徑,讓豐富的革命性被同志充分歌頌,使澎湃的怒吼聲從街頭響徹雲霄!有朝一日,它會是千百萬無產者戰鬥時吹響的號角! 這分國際歌是草稿,不是定稿,我在這裡列出還需要修訂的地方,期待同志指正。 newbornradical.substack.com/p/6dc